A LAUGH TO CRY
LABORATÓRIO NEW OP-ERA: ÓPERAS EM PALCO
7, 8 e 9 de Abril | 19h30
10 de Abril | 17h30
09 de Abril | 17h30 Conversa com Miguel Azguime e Pedro Boléo “ a música transforma o nosso tempo” em torno da ópera A Laugh To Cry
Pedro Neves direcção
Camila Mandillo soprano
Andrea Conangla soprano
André Henriques baixo barítono
Miguel Azguime recitante
Jade Mandillo recitante
Sílvia Cancela flauta
Nuno Pinto clarinete
Vítor Vieira violino
Jorge Alves viola
Luís André Ferreira violoncelo
Francisco Cabrita piano
João DIas percussão
Miguel Azguime libreto, música
Paula Azguime encenação
Andre Bartetzki live electronics, direcção tecnológica
Perseu Mandillo VFX & 3D, fotografia
Margarida Moreira luz
Miso Studio técnica
A Laugh to Cry com música e libreto multilíngue de Miguel Azguime é um teatro metafísico que põe em música e em cena arquétipos humanos eternos.
Reflectindo sobre a devastação da Terra, sobre a barbárie da guerra, sobre a destruição da Natureza, sobre o poder hegemónico do “mercado” e a aniquilação das culturas, sobre o desenvolvimento “infinito”, sobre a perda da memória civilizacional, especula e confronta-nos com o possível colapso da humanidade mas também com o seu eventual renascimento.
A ópera desenvolve-se na orla entre o sonho e a realidade, entre o visível e o invisível. Está dividida em várias secções nas quais cinco personagens, representados por dois sopranos, um baixo/barítono e dois narradores (um feminino e outro masculino), vivem e agem numa alternância constante entre esses dois estados.
Para além destes 5 intérpretes, intervêm 7 instrumentos acústicos: flauta, clarinete, violino, viola, violoncelo, piano e percussão e ainda meios electrónicos em tempo real. A encenação assenta em projecções vídeo múltiplas construídas em simbiose a partir da música e do texto.
A Laugh to Cry is a metaphysical theatre embodying eternal archetypes with music and multilingual libretto by Miguel Azguime.
Reflecting on the devastation of the Earth, on the barbarism of war, on the destruction of Nature, on the hegemonic power of the “market” and the consequent annihilation of cultures, on the loss of civilisational memory, he speculates and confronts us with the possible collapse of humanity but also with its eventual rebirth.
LIBRETTO
à memória do meu pai
Parte 1
PRÓLOGO
Parte 2
AO CREPÚSCULO
Ao crepúsculo
na brecha entre os mundos
separam-se as águas somente detidas ainda pela memória do rio a correr
ultrapassando as velocidades conhecidas
a da luz e as outras
a premonição da luz naqueles momentos sombrios
pelo mar adentro do corpo com o corpo à flor da pele
a ver
no mesmo escuro inquietante e opaco lugar que luz
incerto na demanda que o conduz
velar-se para a descoberta da ideia remanescente
reminiscência da mente que percorre a traços largos
com as mãos tacteando o fundo (do mundo) que agora jaz
nem preto nem branco
um cinzento frio de cor parada mas de freio nos dentes
para largar e partir a qualquer momento
a vontade e a sede de beber o que nos falta
e nos deixa a sonhar
Parte 3
FAZ UM TEMPO
Faz um tempo que faz tempo não fazia
o tempo presente
está mau tempo nesta delonga
o tempo esgota-se e perde o tempo
nas irregularidades do vaguear
e suspende-se no vagar da cadência periódica dum silêncio
temporalmente demora
ora calado
ora oralmente
na passagem dum temporal:
[agem] ventos de rajada
[raga das] horas alterosas
[adaga dos] dilúvios de emoção
depressões fortes
descidas de temperamento
mudanças de pressão
Escorre por entre as mãos a ficar velhas com o tempo a fazê-las
compostas no equilíbrio das linhas de vida e demarcação
suspensas nos fios manipuladas mãos por mãos
no tempo instável de reencontrar na origem que nos espera
quem desate o nó que nos prende e nos dota
das previsões lógicas do mistério do tempo
Parte 4
Intermezzo - A LAUGH TO CRY
Parte 5
DÉVELOPPEMENT
Il se développe un développement qui produit un sous-développement
et qui se déploie et qui s’étale et qui s’accroit et qui s’étend et qui s’amplifie
Il se développe un développement qui ment
il se développe un développement qui nous instruis à mentir
il se développe un développement qui nous instruis a séparer les choses
il se développe un développement qui nous instruis à ne pas relier les choses
il se développe un développement qui nous instruis à seul considérer additions et multiplications de colonnes de chiffres à leur propres fins
il se développe un développement qui nous instruis à nous enfoncer dans la matière jusqu’a l’écrasement
Il se développe un développement qui efface les mots
les mots communs
les mots qui aiment
les mots d’autrui
les mots solides
les mots des aires
Le mot…
Désert
Il se développe un développement qui produit un sous-développement qui se déploie et qui s’étale et qui s’accroit et qui s’étend et qui s’amplifie
qui se déploie qui s’étale qui s’accroit qui s’étend qui s’amplifie
se sé sa sé sam, se sam sé sé sa, sé sé sa se sam, sé sa sé se sam, sa sam sé se sé, ...
Hégémonique supérieur prépondérant prééminent prépotent autocratique sous-développé en développement et le développement doit s’accroître de pourcentages certains d’incertitude (pour cent âges) et toujours démentis qui se développent (déments) en sous développant
Le développement infini nous tue
le développement infini nous tue dans le fini
dans le fini il suicide l’humanité
en déferlante accélération il a perdu l’équilibre et surfe un rouleau vers le suicide
il se développe un développement qui provoque un envahissement
surviennent des milliards d’affamés écartelés déchirés dépouillés oppressés suffoqués étouffés étranglés exténués brisés détruits
bannis dans un fini qui nie et exclu
La terre exterminée
les cultures terrassées
les étoiles effacées
la matière éteinte
le savoir tué
l’art tué
le vivre tué
Vers l’abîme
imbu ainé perpètre la descente
jusqu’a sombrer dans la léthargie finale d’un vide insondable et tragique
Engloutissement sans précédent
miasme du souffre
et l’errance prédite de la mémoire
La souffrance en avalanche nous couvre désormais
et noie dans l’aven profond l’espérance insolvable
vers la destruction plaine
nulle haine
ni plus aveux ni pénitences en solution
Et ils surviennent des milliards d’affamés écartelés déchirés dépouillés oppressés suffoqués étouffés étranglés exténués brisés détruits
Nous avons perdu la vue
nous avons perdu le goût
nous avons perdu l’amour
nous avons perdu les enfants
nous avons perdu les ancêtres
nous avons perdu le corps
nous avons perdu la mémoire
nous avons perdu les cultures
nous avons perdu la communauté
nous avons perdu l’histoire
nous avons perdu
nous avons perdu
nous avons perdu
nous avons perdu
perdu perdu per du pèr du père du père du pèr du pe dupe dupe nous nous nous
nous avons gagné le mal d’être!
On a tué le présent l’on meurt dans le passé et l’avenir n’existe plus
Parte 6
EM TRÂNSITO
Por definição o que transita é transitório
e o trânsito não leva a lugar nenhum
é um repositório em transe para comunicar com outros lugares comunicantes entre si
a teoria dos vasos assegura um nível constante por onde fluímos
espaços de confronto do tempo com as ideias
estados de permanência dinâmica
equilíbrios por apurar
até que a proporção se inverta e deixe lugar à transigência
exaltação que termina em agonia
e se apaga por fim num trágico lugar vazio
Parte 7
LA MORT
La mort en porte à faux
ultime et première
triomphale sur tous
sentencieuse sur tout
la chaleur permutée en froid
le souffle inversé en pestilence
désintégration de toutes les composantes de l’être
anéantissement de l’ensemble
ni plus vestiges de décombres
Parte 8
DÉPASSER L’HISTOIRE
Il faut dépasser l’histoire
sans déchoir dans le probable
qui dévale en pente raide vers l’hystérie de guerre et les barbaries perpétuées
celle du fond des âges qui mutile, détruit, torture, massacre
et celle du présent consommé
du froid de l’hégémonie du calcul sur les vies humaines
Parte 9
ENVELOPPEMENT
Enveloppés dans un linceul qui nous change en chrysalide
le développement inverse est un enveloppement libérateur
tout envelopper pour tout transformer
de l’intérieur détruit et reconstruit s’élabore un message pas encore formulé
comment par un bout commencer
dénoncer l’énoncé du commencement en semence due
l’enveloppe découvre un corps secret autrement identique
une nouvelle origine sur le chemin de la voie
Parte 10
SUBTLE ENERGY EXCHANGE
A void is to reveal the complete fulfilment accomplished realized achieved
performed to your satisfaction and contentment
but without neither goal nor aim nor objective nor purpose
Mediating a transcription by simply dictating timelessly seated
conducting the communion between earth and sky
no-mind condition
full body commotion
what’s alive and percolating now just with the flow
what emerges and erupts all boundaries dissolved
Subtle Energy eXchange
expanding extending increasing releasing broadening spreading out and weaving
embracing entwining interlacing zigzagging knitting merging and reconciling
all energies into a fused whole
such an altered state
makes us float upon a cloud of supreme joy
There are times
just a hand crawling skin on a snake mind
letting the pleasure in
getting in close touch
whispering desire to drown into (ecstatic) fire
Parte 11
LES RÊVEURS
Les rêveurs conjuguent unité et différence
dans un accord du verbe qui voit de toutes les couleurs
ils assemblent dans la transmutation les pensées qui se repoussent
capables de tout rêver et de tout recommencer
ils émergent à temps en dehors de l’histoire
et bâtissent la forme qui demeurait cachée.
Parte 12
ASSOMBRO
O assombro de ti está em todos os lugares
nas palavras que invento
nos sons que desenho
no sonho que percorro
na luz que me fascina
no corpo que me retém
tu és o ar que respiro a cada momento
naquele que voo e me liberto
tu és a mão da minha mão
tu és a voz do pensamento
demente eu quero ser a tua semente
crescermos em todos os lugares
até não podermos mais.
Parte 13
TOPIQUE OMNISCIENTE LA FORME
Topique omnisciente la forme / for me ethnic simoon equipotent is to all differences belonging to human humanity humming unity producing multiplicity unanimously keeping inseparably the diversity of harmony within the union of the unison united son of the one sound reason of resonance resuming whom to hum.
That’s clear! That’s clear?
Dark’s clear!
texto original de Miguel Azguime
Um projecto Miso Ensemble / Miso Music Portugal / Sond’Ar-te Electric Ensemble
Encomenda do Warsaw Autumn Festival e Ernst von Siemens
BIOGRAFIAS
PEDRO NEVES
Pedro Neves é actualmente director artístico e maestro titular da Orquestra Metropolitana de Lisboa.
Foi maestro titular da Orquestra Clássica de Espinho. da Orquestra do Algarve entre 2011 e 2013, e maestro associado da Orquestra Gulbenkian entre 2013 e 2018. É convidado regularmente para dirigir a Orquestra Gulbenkian, a Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música, a Orquestra Sinfónica Portuguesa, a Orquestra Metropolitana de Lisboa, a Orquestra Filarmonia das Beiras, a Orquestra Clássica do Sul, a Orquestra Clássica da Madeira, a Orquestra Sinfónica do Estado de São Paulo, a Orquestra Sinfónica de Porto Alegre, a Orquestra Filarmónica do Luxemburgo e a Real Filarmonia da Galiza.
No âmbito da música contemporânea, tem colaborado regularmente com o Sond’Ar-te Electric Ensemble — com o qual realizou estreias de vários compositores portugueses e estrangeiros e digressões pela Coreia do Sul e Japão —, o Remix Ensemble Casa da Música, o Grupo de Música Contemporânea de Lisboa e o Síntese Grupo de Música Contemporânea.
É fundador da Camerata Alma Mater, que se dedica à interpretação de repertório para orquestra de cordas e com a qual tem recebido uma elogiosa aceitação por parte do público e da crítica especializada.
Pedro Neves iniciou os estudos musicais na sua terra natal. Estudou violoncelo com Isabel Boiça, Paulo Gaio Lima e Marçal Cervera, respectivamente no Conservatório de Música de Aveiro, na Academia Nacional Superior de Orquestra em Lisboa e na Escuela de Música Juan Pedro Carrero em Barcelona, com o apoio da Fundação Gulbenkian. No que diz respeito à direcção de orquestra, estudou com Jean-Marc Burfin (obtendo o grau de Licenciatura na Academia Nacional Superior de Orquestra), com Emilio Pomàrico em Milão e com Michael Zilm, do qual foi assistente. O resultado deste seu percurso faz com que a sua personalidade artística seja marcada pela profundidade, pela coerência e pela seriedade da interpretação musical.
MIGUEL AZGUIME
Compositor, poeta, performer, Miguel Azguime nasceu em Lisboa em 1960. Em 1985, fundou com Paula Azguime o Miso Ensemble, projecto de autor singular, largamente reconhecido pelo público e pela crítica, com um percurso de várias centenas de concertos realizados por todo o mundo.
Miguel Azguime obteve vários prémios de composição e de interpretação e o seu catálogo compreende mais de 100 obras para as mais diversas formações, instrumentais e/ou vocais, com e sem electrónica.
Recebeu encomendas de inúmeras instituições públicas e privadas, nacionais e estrangeiras e a sua música tem presença regular nalguns dos mais importantes festivais internacionais de música contemporânea, dos EUA ao Japão, pela mão de prestigiados maestros, solistas e agrupamentos.
Miguel Azguime foi compositor residente em numerosos estúdios de criação internacionais e em 2006 foi compositor residente do Kunstlerprogram da DAAD em Berlim, onde residiu até 2012. Obteve com a sua Nova Op-Era “Itinerário do Sal”, o prémio Music Theatre NOW do Instituto Internacional de Teatro da UNESCO e o Prémio Nacional Multimédia.
À sua intensa actividade como compositor, poeta e performer, vem juntar-se uma constante dedicação na divulgação e fomento das novas linguagens musicais e das relações da música com a tecnologia. Neste sentido tem multiplicado as acções, destacando-se a fundação da Miso Music Portugal (centro de criação e produção musical), a fundação do Centro de Investigação & informação da Música Portuguesa (centro dedicado ao património musical português) e a fundação do Sond’Ar-te Electric Ensemble.
ANDREA CONANGLA
Soprano portuguesa/catalã Mestranda em Música Contemporânea da Staatliche Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart, Alemanha, na classe da Prof. Angelika Luz.
Começou os estudos musicais em 2005, primeiro com violino, trompete e experimentando em 2008 com o canto. Estudou na Universidade de Aveiro (UA), Portugal, e terminou a Licenciatura no Prins Claus Conservatorium, Países Baixos, ao abrigo do programa ERASMUS. Andrea Conangla é Mestre em Ensino de música pela UA onde desenvolveu uma abordagem criativa ao ensino de voz para atores através de movimento e improvisação. Andrea foi professora convidada voz para atores na Escola Profissional Balleteatro no Porto.
Em 2013 Andrea foi laureada com o 1. lugar no Concurso Internacional de Música Santa Cecília, Porto, o que a levou a apresentar vários recitais de Lied em Portugal. O interesse pela música contemporânea surgiu aquando do convite do percussionista Luis Bittencourt para criar um duo. Juntos tiveram a oportunidade de realizar diversas estreias nacionais e mundiais, desempenhando um papel importante na divulgação de música contemporanea junto de públicos mais jovens.
Desde então, Andrea tem-se focado no aspeto colaborativo e interdisciplinar da música, nomeadamente trabalhando com jovens compositores, projetos educativos e trabalho de ensemble. Uma parte importante da educação de Andrea Conangla foram várias academias de jovens artistas, de onde se destacam Tenso Europe Chamber Choir e Academy Voix Nouvelles (2019).
Andrea Conangla reside em Stuttgart, Alemanha, e tem estado ativa internacionalmente como solista em reportório clássico, bem como em projetos de música de câmara dedicados a música contemporânea. As Paixões de Bach, o Requiem de Brahms e O Messias de Händel, representam grande parte do seu calendário, bem como Bernhard Lang, John Cage, G. Aperghis, i.a., provando a sua flexibilidade, adaptabilidade e controlo vocal.
CAMILA MANDILLO
Residente em Berlim, a soprano portuguesa Camila Mandillo é bolseira do programa Yehudi Menuhin Live Music Now Berlin e.V. e da Fundação Calouste Gulbenkian.
A par ambos os cursos de canto e de guitarra clássica, integrou desde cedo a dança e o teatro nos seus estudos, o que a levou a desenvolver uma especial ligação entre a expressão física e vocal.
Apresenta-se regularmente em recitais de música de câmara e Lied; produções de ópera e música contemporânea - campo no qual tem vindo a desenvolver particular notoriedade. Estreou-se como solista na Deutsche Oper Berlin, na estreia de "Neuen Szenen IV" - produção inserida na programação de 2018/19 do teatro de ópera alemão. Iniciou os seus estudos musicais na Escola de Música do Conservatório Nacional de Lisboa onde em 2014, terminou ambos os cursos de canto e de guitarra clássica. Foi membro fundador, solista e assistente de direção artística do Coro Infantil da Universidade de Lisboa.
Como solista, tem estado envolvida em diversos concertos e masterclasses, nomeadamente com Deborah York, Jill Feldman, Sarah Maria Sun, Janet Williams, Scot Weir e Robert Dean Smith, entre outros.
No ramo da ópera tem vindo a interpretar diversos papéis entre os quais se destacam: Susanna em “Le Nozze di Figaro” de Mozart, (como participante da "Saluzzo Opera Academy" (SOA) em Itália); Morgana em “Alcina” de Handel (Eisler Studiosaal, Berlin); Belinda em “Dido and Aeneas” de Purcell e Premier Cousin em “La Périchole” de Offenbach (Ehemaliges Stummfilmkino Delphi, Berlin); Menina Gotinha em “A Menina Gotinha de Água” de Miguel Azguime; soprano solista em “Canti D’Amor II Musiek Jongenopera Transparants” sobre madrigais de Monteverdi (De Singel, Antuérpia e Theater Louis Jouvet, Paris).
ANDRÉ HENRIQUES
É diplomado em Canto pela Escola de Música do Conservatório Nacional (classe do prof. António Wagner Diniz) e foi bolseiro da Fundação Calouste Gulbenkian para estudar Opera Performance na Royal Welsh College of Music and Drama (onde estudou com Donald Maxwell). Actualmente, aperfeiçoa-se regularmente com Lúcia Lemos.
De entre os vários projectos em que participou, destaque para a estreia absoluta d' A Canção do Bandido (de Nuno Côrte-Real/Pedro Mexia e encenação de Ricardo Neves-Neves), onde cantou o papel de Macaco, numa co-produção entre o Teatro Nacional de São Carlos e o Teatro da Trindade/Força de Produção, o papel titular de Don Giovanni de W. A. Mozart com a Orquestra Metropolitana de Lisboa (direcção de Pedro Amaral) e as partes de baixo-barítono de Die Schopfung de Haydn na F.C.Gulbenkian (dir. Leonardo Garcia Alarcón).
Recentemente, participou numa gala de Ópera dedicada a Mozart com a Orquestra Gulbenkian (direcção de Diogo Costa), estreou o papel de Bellini na ópera O Anel do Unicórnio (Martim Sousa Tavares e Ana Lázaro, encenação de Ricardo Neves-Neves) e num recital dedicado a Camões inserido no ciclo Um Cancioneiro Português, organizado por João Paulo Santos.
Sond’Ar-te Electric Ensemble
Fundado em julho de 2007, o Sond’Ar-te Electric Ensemble é uma proposta inovadora no panorama português e euro-peu contemporâneo na medida em que conjuga de forma estruturante 7 instrumentos acústicos (flauta, clarinete, violino, viola, violoncelo, piano, percussão), muitas vezes também com voz, que integram este ensemble com
os meios eletroacústicos desenvolvidos pelo Miso Studio.
O Sond’Ar-te Electric Ensemble, composto por uma jovem geração de instrumentistas excecionais, com carreiras indivi-duais como solistas, ganhou desde a sua estreia em setembro de 2007 um notável nível artístico e já é uma referência em Portugal e no estrangeiro.
Paralelamente ao fomento, desenvolvimento e à interpretação de um novo repertório, o Sond’Ar-te Electric Ensemble assenta também a sua prática no importante repertório da música do século XX com a interpretação de algumas das obras emblemáticas que atravessam a história musical do século passado. Refira-se ainda, como ponto central da atividade do Sond’Ar-te Electric Ensemble o programa de encomendas de novas obras musicais (47 obras encomendadas entre 2007 e 2020), o concurso internacional de composição, o fórum para jovens compositores, o de-senvolvimento de projetos de teatro musical e nova ópera e ainda diversos projetos pedagógicos e de sensibilização de novos públicos.
O Sond’Ar-te Electric Ensemble tem realizado desde a sua estreia numerosas apresentações, seja em Portugal seja no estrangeiro que o levaram por diversas vezes a Espanha, Polónia, França, Reino Unido, Alemanha, Coreia do Sul e Japão.